Add parallel Print Page Options

Then if[a] it bears fruit next year,[b] very well,[c] but if[d] not, you can cut it down.’”

Healing on the Sabbath

10 Now he was teaching in one of the synagogues[e] on the Sabbath, 11 and a woman was there[f] who had been disabled by a spirit[g] for eighteen years. She[h] was bent over and could not straighten herself up completely.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 13:9 tn This is a third class condition in the Greek text. The conjunction καί (kai, a component of κάν [kan]) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  2. Luke 13:9 tn Grk “the coming [season].”
  3. Luke 13:9 tn The phrase “very well” is supplied in the translation to complete the elided idea, but its absence is telling.
  4. Luke 13:9 tn This is a first class condition in the Greek text, showing which of the options is assumed.
  5. Luke 13:10 sn See the note on synagogues in 4:15.
  6. Luke 13:11 tn Grk “and behold, a woman.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  7. Luke 13:11 tn Grk “a woman having a spirit of weakness” (or “a spirit of infirmity”).
  8. Luke 13:11 tn Grk “years, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  9. Luke 13:11 tn Or “and could not straighten herself up at all.” If εἰς τὸ παντελές (eis to panteles) is understood to modify δυναμένη (dunamenē), the meaning is “she was not able at all to straighten herself up,” but the phrase may be taken with ἀνακύψαι (anakupsai) and understood to mean the same as the adverb παντελῶς (pantelōs), with the meaning “she was not able to straighten herself up completely.” See BDAG 754 s.v. παντελής 1 for further discussion. The second option is preferred in the translation because of proximity: The phrase in question follows ἀνακύψαι in the Greek text.